CONTRIBUTING.mdの翻訳貢献ガイド
CONTRIBUTING.mdに翻訳貢献のガイドラインを作成。i18nファイル構造、翻訳ワークフロー、レビュープロセス、翻訳品質の維持について解説。
Contribution Types
詳細な説明
翻訳貢献ガイドライン
国際化(i18n)には特定のガイダンスが必要です。翻訳コントリビューターはコードコントリビューターとは異なるスキルを持つことが多く、カスタマイズされた手順が必要です。
ファイル構造
i18nの構成を文書化:
src/
locales/
en/
common.json
auth.json
dashboard.json
ja/
common.json
auth.json
dashboard.json
es/
common.json
...
新しい言語の追加
## 新しい言語の追加
1. `src/locales/en/`ディレクトリを`src/locales/[language-code]/`にコピー
2. すべての値を翻訳(キーは英語のままにする)
3. `src/config/languages.ts`に言語コードを追加
4. アプリで言語を切り替えてテスト
5. タイトル「i18n: add [Language] translations」でPRを提出
翻訳ガイドライン
- 技術用語、ブランド名、コード識別子は翻訳しない
- プレースホルダーをそのまま保持:
{{name}}、{count}、%s - トーンを合わせる -- 英語がカジュアルなら翻訳もカジュアルに
- ターゲット言語の規則に従って複数形を処理
- フォーマットを維持 -- 太字、リンク、改行は保持
品質基準
## 翻訳品質
- 翻訳は機械翻訳ではなく自然に聞こえるべき
- 提出前にネイティブスピーカーにレビューしてもらう
- 用語について不確かな場合はPRにコメントを残す
- 一貫性:同じ概念には全体を通して同じ用語を使用
レビュープロセス
翻訳PRは以下によってレビューされるべき:
- ターゲット言語のネイティブスピーカー(正確性のため)
- メンテナー(完全性とフォーマットのため)
ツール
プロジェクトで使用するi18nツールを記載:
- i18next / react-intl / vue-i18n ランタイム用
- Crowdin / Transifex / Lokalise 翻訳管理用
- i18n-ally VS Code拡張機能、エディタ内翻訳用
翻訳の最新状態維持
ソース文字列が変更された場合のプロセスを定義:「英語の文字列が変更された場合、各言語のトラッキングissueを開きます。コントリビューターは言語を担当して翻訳を更新できます。」
ユースケース
i18nワークフロー、ファイル構造、品質の期待について明確なガイドラインを提供することで、世界中から翻訳コントリビューターを引き付けたい多言語アプリケーション。