CONTRIBUTING.mdの翻訳貢献ガイド

CONTRIBUTING.mdに翻訳貢献のガイドラインを作成。i18nファイル構造、翻訳ワークフロー、レビュープロセス、翻訳品質の維持について解説。

Contribution Types

詳細な説明

翻訳貢献ガイドライン

国際化(i18n)には特定のガイダンスが必要です。翻訳コントリビューターはコードコントリビューターとは異なるスキルを持つことが多く、カスタマイズされた手順が必要です。

ファイル構造

i18nの構成を文書化:

src/
  locales/
    en/
      common.json
      auth.json
      dashboard.json
    ja/
      common.json
      auth.json
      dashboard.json
    es/
      common.json
      ...

新しい言語の追加

## 新しい言語の追加

1. `src/locales/en/`ディレクトリを`src/locales/[language-code]/`にコピー
2. すべての値を翻訳(キーは英語のままにする)
3. `src/config/languages.ts`に言語コードを追加
4. アプリで言語を切り替えてテスト
5. タイトル「i18n: add [Language] translations」でPRを提出

翻訳ガイドライン

  • 技術用語、ブランド名、コード識別子は翻訳しない
  • プレースホルダーをそのまま保持{{name}}{count}%s
  • トーンを合わせる -- 英語がカジュアルなら翻訳もカジュアルに
  • ターゲット言語の規則に従って複数形を処理
  • フォーマットを維持 -- 太字、リンク、改行は保持

品質基準

## 翻訳品質

- 翻訳は機械翻訳ではなく自然に聞こえるべき
- 提出前にネイティブスピーカーにレビューしてもらう
- 用語について不確かな場合はPRにコメントを残す
- 一貫性:同じ概念には全体を通して同じ用語を使用

レビュープロセス

翻訳PRは以下によってレビューされるべき:

  1. ターゲット言語のネイティブスピーカー(正確性のため)
  2. メンテナー(完全性とフォーマットのため)

ツール

プロジェクトで使用するi18nツールを記載:

  • i18next / react-intl / vue-i18n ランタイム用
  • Crowdin / Transifex / Lokalise 翻訳管理用
  • i18n-ally VS Code拡張機能、エディタ内翻訳用

翻訳の最新状態維持

ソース文字列が変更された場合のプロセスを定義:「英語の文字列が変更された場合、各言語のトラッキングissueを開きます。コントリビューターは言語を担当して翻訳を更新できます。」

ユースケース

i18nワークフロー、ファイル構造、品質の期待について明確なガイドラインを提供することで、世界中から翻訳コントリビューターを引き付けたい多言語アプリケーション。

試してみる — CONTRIBUTING.md Generator

フルツールを開く